ÀNECS I OQUES

Parlant d’ocells, els mots castellans ganso i gansa (au més gran que un ànec) es tradueixen per oc i oca, respectivament: La Xina és el país que produeix i consumeix més oques. En sentit figurat, aquestes paraules es poden traduir de diverses maneres, segons què signifiquin:

  • Ganso. Que va amb calma a caminar, a fer les coses (Mira que ets gansa, no acabes mai!). Sinònim: cançoner. Derivat: gansejar.
  • Pocatraça. Persona mancada d’habilitat (Amb les noves tecnologies és un pocatraça). Sinònims: maldestre, negat…
  • Gracioset. Creure’s molt divertit sense ser-ho (Ja ha sortit el gracioset de torn a explicar acudits dolents). Sinònim: pallasso.

 

Tener pasta gansa és tenir pasta llarga, tenir una picossada o tenir molts calés. Però la traducció que m’ha sorprès més és la de pata de ganso (part interna del genoll formada per la unió dels tendons de tres músculs en forma de pota palmada), ja que en català no es diu ‘pota d’oc’ ni ‘pota d’oca’, sinó POTA D’ÀNEC. Misteris de la llengua…

Més piulades

DE PA SUCAT AMB OLI
Popularment, fem servir l’expressió ésser de pa sucat amb oli...
Saber-ne més →
CANYES DIVERSES
Potser el primer que ens ve al cap en sentir canya és...
Saber-ne més →
BALDUFA
Malgrat que ara la canalla ja no juga gaire amb una baldufa...
Saber-ne més →
SARSUELA
La representació de sarsueles a Catalunya té una gran tradició
Saber-ne més →

Cada setmana publico una curiositat lingüística a les xarxes socials: mots curiosos, perduts o de diferents varietats dialectals del català. Pots seguir-me a través de LinkedIn, Facebook o directament aquí (X X.com, antic Twitter):