BONES O MALES

Es pot dir «bones» en català? I tant! De la mateixa manera que diríem, per exemple, males relacions o Males Espines (indret de l’Alt Empordà), també podem dir bones pràctiques, Aigües Bones (nucli de Caldes de Malavella), olives bones… No acabaríem mai!
En canvi, el que no és acceptable de cap manera és la traducció literal de la salutació castellana ¡Buenas! per Bones!, expressió que, malauradament, cada dia se sent més, fins i tot pronunciada per catalanoparlants de tota la vida.
Així, quan entreu en un lloc o us trobeu amb algú, feu servir si us plau una fórmula de salutació catalana. En teniu per remenar i triar: bon dia, hola!, ei!, com va?, com anem?, què hi ha?, què dius?, què fem?…

Més piulades

NO S’HI VAL / NO S’HO VAL
Malgrat que siguin molt similars, aquestes expressions tenen significats diferents: NO S’HI VAL · Indica que no és correcte fer alguna cosa.
Saber-ne més →
El verb FER
Avui parlarem del verb FER, un dels més productius. Vegem-ne alguns exemples en expressions amb sentits ben diversos.
Saber-ne més →
AQUÍ HI HA GAT AMAGAT!
Segur que molts de vosaltres feu servir aquesta expressió quan sospiteu que un assumpte no és del tot transparent, que amaga alguna intenció
Saber-ne més →
Què tenim avui?
Avui tenim, precisament, el verb TENIR, i en comentarem el significat en diverses expressions:
Saber-ne més →

Cada setmana publico una curiositat lingüística a les xarxes socials: mots curiosos, perduts o de diferents varietats dialectals del català. Pots seguir-me a través de LinkedIn, Facebook o directament aquí (X X.com, antic Twitter):