PASSAR BOU PER BÈSTIA GROSSA

Heu sentit mai aquesta expressió que, d’entrada, sembla contradictòria? Que no és una bèstia prou grossa, un bou? En realitat, sí; però el sentit d’aquesta dita és un altre. Es fa servir en situacions en què una persona en vol enganyar una altra ―per exemple, en un acord comercial― lliurant-li un producte fent veure que n’és un altre de més valor. En sentit literal, seria com si intentés vendre un bou fent creure que és una altra bèstia, també grossa, però més valuosa (un cavall…).

Per tant, es passa bou per bèstia grossa quan s’accepta una cosa sense parar-hi prou atenció, sense fixar-se en els detalls, deixant-se enredar. Exemples:

  • En fer la feina no s’hi fa gaire i mira de fer passar bou per bèstia grossa.
  • Eren temps de molta necessitat i no es podia exigir res; per això passava bou per bèstia grossa.

Més piulades

AMB LA CALOR… AMANIDES!
No cal que us expliqui què és una amanida ni tampoc de què està composta...
Saber-ne més →
ENFIGAR I ENFIGASSAR
Ambdós verbs deriven de figa però tenen significats diferents...
Saber-ne més →
INSULTS AFECTUOSOS
Moltes vegades volem fer servir insults que siguin una mica afectuosos...
Saber-ne més →
TIRAR (O LLENÇAR) LA CASA PER LA FINESTRA
Aquesta expressió es diu d’algú que fa una despesa domèstica extraordinària...
Saber-ne més →

Cada setmana publico una curiositat lingüística a les xarxes socials: mots curiosos, perduts o de diferents varietats dialectals del català. Pots seguir-me a través de LinkedIn, Facebook o directament aquí (X X.com, antic Twitter):